Christiane Nord. Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the . two parts, the analysis of external and internal factors, are based on Christiane Nord‟s model of text analysis in translation (). The other two parts then. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis / Christiane Nord ; translated from the .
|Published (Last):||23 January 2011|
|PDF File Size:||15.76 Mb|
|ePub File Size:||9.71 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation.
Applications of the model in translator training. The first chgistiane concerns textual and extratextual elements. Duong marked it as to-read Oct 02, The easy way in which anyone can kn her own website also enormously multiplies the chances of spreading inexact information. Pangpook Sukanya marked it as to-read Dec 09, For that reason the internet sources – as all sources, by the way – must be accepted cum grano saliswith a pinch of discernment – the proverbial grain of salt.
Sheehan Mae added it Aug 12, The function of a text does not always coincide with the intention, or intended function, of the author. Freckled rated it liked it Mar 16, Rehab Kamal rated it it was amazing Apr analysix, Jazz Mean rated it really liked it Sep 17, How can I read this?!
LOGOS – Multilingual Translation Portal
Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for nors classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. Some indirect clues can also be obtained by data strictly related to the text: Nour-eddine Krimat rated it it was amazing Mar 25, Mohammad Ibrahim marked it as to-read Oct 07, Lists with This Book.
Text Analysis in Translation. Boafo Francis marked it as to-read May 02, No trivia or quizzes yet.
Very suitable as a norr into text analysis that doesn’t get bogged down in theory, and actually helps newcomers understand how to apply it to their own needs. Ionut R added it Apr 22, Refresh and try again.
To ask other readers questions about Text Analysis in Translationplease sign up. The potential intentions mentioned by Nord are five. Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies.
Zhao Alan rated it really liked it Oct 02, Seepiideeh rated it it was amazing Jan 07, Such a discrepancy is especially relevant when chronotopic distance between metatext and prototext is great. Raghu marked it as to-read Jan 16, Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Selected pages Title Page.
Ruhaifa Mahmoud added it Jul 06, Abir marked it as to-read Apr 20, When one investigates the author’s intentions for publishing a text, in Nord’s opinion translatiom is necessary to distinguish between intention, function and effect. Mariana marked it as to-read Oct 30, To see what your friends thought of this book, please sign up.
The role and function of sourcetext analysis. If it is published in a generic newspaper or in any collection of a generic publisher, then it is more probable for the text to address a larger audience.
NORD, Christiane () : Text Analysis in Tran – Meta – Érudit
When the sender is contemporary to the translator, it is also possible to directly contact the author to get the information useful to situate the text into the protocultural context to project it then onto the metacultural context. Lethiwe Nondaba added it Apr 07, The sender must be chistiane from the producer, above all in some types of non chrjstiane texts. Other editions – View all Text analysis in translation: Sadegh Kenevisi marked it as to-read Apr 19, The difference between intention and effect is easily understandable: Index of translation problems.